【新书】《薄伽梵歌》发售,钤徐梵澄印章

2018-01-24 17:26     阅览:2179    评论:0   
编辑:资讯编辑   

  徐梵澄先生是哲学家、翻译家和印度学专家,精通梵文、希腊、拉丁等9种语言,同时也是一位诗人、书画家、艺术鉴赏家和评论家,被誉为“中国新兴版画第一人”。
  自1928年起追随鲁迅,受到鲁迅夫妇颇高评价。他于1929年至1932年留学德国海德堡大学哲学系,其间曾为鲁迅搜求欧西版画,为中国新兴版画的发展有过重要贡献。他回国后曾在上海为《申报》“自由谈”撰写杂文,并受鲁迅之嘱而翻译尼采的著作,为中国最早翻译和研究尼采的学者之一。
  徐梵澄年轻时游学于鲁迅门下,一生践行先生的“精神事业”,主要体现在四个方面:一、最早最具规模地翻译尼采著作,如《尼采自传》《苏鲁支语录》等;二、系统地翻译印度韦檀多一系古今经典,如《薄伽梵歌》《五十奥义书》等;三、以英文完整地介绍中国传统学术精华,如《孔学古微》《唯识菁华》等;四、以精神哲学的进路重新诠释吾华经典,如《陆王学述》《老子臆解》等。
  《薄伽梵歌》是印度教的重要经典与古印度瑜伽典籍,为古代印度的哲学教训诗,收载在印度两大史诗之一《摩诃婆罗多》中,它是唯一一本记录神而不是神的代言人或者先知言论的经典,共有700节诗句。
  徐梵澄先生翻译《薄伽梵歌》是1950年在印度恒河边的圣城贝纳尼斯(今译瓦拉纳西),梵译汉的过程非常艰苦,自言“盖挥汗磨血几死而后得之者”。梵澄先生非常珍重此书译稿,一直珍藏身边,译稿随先生游历印度南北,直到居留阿罗频多学院,1957年才获得机会出版。此次出版的《薄伽梵歌》是影印1957年在印度出版的译本,原书繁体竖排,尺寸为122*185mm,1957年由印度室利阿罗频多修道院出版。
  本书主要内容由三部分组成:一,译者序,页码以罗马数字标在上方;二,《歌》的译文,页码以阿拉伯数字标在下方;三,注释,页码重新以阿拉伯数字标在上方。此次在第二、第三部分间,插入一张不同的纸,以醒目。



  《薄伽梵歌》由崇文书局2017年10月出版,32k精装;钤徐梵澄印;1月26日10:30准时发售,限量100册,每册售价95元包邮。
作者简介:
  徐梵澄(1909-2000),湖南长沙人,原名徐诗荃,梵澄为其笔名,晚年始用徐梵澄为通名。中国社会科学院世界宗教研究所研究员、哲学家、翻译家,同时也是一位诗人、书画家、艺术鉴赏家和评论家,被誉为“中国新兴版画第一人”。徐梵澄精通梵文、希腊、拉丁等9种语言,被誉为“现代玄奘”,为中国最早翻译和研究尼采的学者之一,著有《徐梵澄文集》。
书影欣赏















分享,互动!欢迎扫描下方二维码关注孔夫子旧书网官方微信(kongfuzijiushuwang)

我要评论 (共有0条评论) 我来说两句

说两句

所有评论仅代表网友意见